
Flying Cats 飞猫
新概念3课文内容:
Cats never fail to fascinate human beings. They can be friendly and affectionate towards humans, but they lead mysterious lives of their own as well. They never become submissive like dogs and horses. As a result, humans have learned to respect feline independence. Most cats remain suspicious of humans all their lives. One of the things that fascinates us most about cats is the popular belief that they have nine lives. Apparently, there is a good deal of truth in this idea. A cat's ability to survive falls is based on fact.
Recently the New York Animal Medical Center made a study of 132 cats over a period of five months. All these cats had one experience in common: they had fallen off high buildings, yet only eight of them died from shock or injuries. Of course, New York is the ideal place for such an interesting study, because there is no shortage of tall buildings. There are plenty of high-rise windowsills to fall from! One cat, Sabrina, fell 32 storeys, yet only suffered from a broken tooth. 'Cats behave like well-trained paratroopers.' a doctor said. It seems that the further cats fall, the less they are likely to injure themselves. In a long drop, they reach speeds of 60 miles an hour and more. At high speeds, falling cats have time to relax. They stretch out their legs like flying squirrels. This increases their air-resistance and reduces the shock of impact when they hit the ground.
新概念英语3逐句精讲:
1.Cats never fail to fascinate human beings.
猫总能引起人们的极大兴趣。
语言点:句子结构分析:这是一个典型的双重否定句,never(从来不)+fail(未能)的意思是“从未失败过”,即“成功”。
2.They can be friendly and affectionate towards humans, but they lead mysterious lives of their own as well.
它们可以对人友好,充满柔情。但是,它们又有自己神秘的生活方式。
语言点1:friendly从结构上看是副词,其实是形容词,和affectionate并列作表语。As well在此旨在加强语气,没有实际含义。
语言点2:重要写作短语总结:
1.lead a mysterious life 过着神秘的生活
2.lead a luxurious life 过着奢侈的生活
3.lead a miserable life 过着凄惨的生活
3.They never become submissive like dogs and horses.
它们从不像狗和马一样变得那么顺从。
语言点1:句子结构分析:become在此作系动词。Submissive是形容词,作表语。Like dogs and horses作方式状语。
语言点2:与“狗”有关的短语或者谚语总结:
1.as faithful as a dog 像狗一样忠诚
2.You're a lucky dog! 你真是个幸运儿!
3.Every dog has its day. 人人都有幸运时。
语言点3: 与“马”有关的短语或者谚语总结:
1.be on one's high horse 趾高气扬
2.work like a horse 辛勤工作
3.eat like a horse 吃得很多
4. As a result, humans have learned to respect feline independence.
结果是人们已经学会尊重猫的独立性。
语言点1:句子结构分析:as a result充当结果状语。Have learned是现在完成时,强调结果是什么。
语言点2:as a result表示“结果是”,在写作中可以用很多方式表达“结果是”:
Accordingly,consequently,in the issue,in consequence,in the sequel,in the event,when all is said and done
5. Most cats remain suspicious of humans all their lives.
在它们的一生中,大多数猫都对人存有戒心。
语言点1:句子结构分析:remain(保持)是系动词,后接形容词。
6. One of the things that fascinates us most about cats is the popular belief that they have nine lives.
最使我们感兴趣的一件事情就是一种通俗的信念—猫有九条命。
语言点1:句子结构分析:that fascinates us most about cats是定语从句,修饰one of the things。That they have nine lives是同位语从句,解释说明popular belief。主句的主体结构是One of the things is the popular belief。
语言点2:they指代cats。
7. Apparently, there is a good deal of truth in this idea.
显然,这种说法里面包含着许多真实性。
语言点1:句子结构分析:这是一个典型的there be句型。
语言点2:本句适合模仿写作:
There is a good deal of truth in what you say. 你说的很有道理。
There is little truth in what you say. 你说的没什么道理。
8. A cat's ability to survive falls is based on fact.
猫在跌落时能够大难不死是有事实作为依据的。
语言点1:句子结构分析:to survive是动词不定式,作ability的定语,说明是“…的能力”。
语言点2:sth.be based on的意思是“某物建立在…的基础上”。
9. Recently the New York Animal Medical Center made a study of 132 cats over a period of five months.
最近,纽约动物医疗中心对132只猫进行了为期5个月的综合研究。
语言点1:句子结构分析:recently在句首充当时间状语,比放在句尾效果好。Of 132 cats over a period of five months作study的后置定语,说明是“一项…的研究”。
语言点2:此句可以使用there be句型改写为:Over a period of five months,there was a study of 132 cats made by the New York Animal Medical Center.
10. All these cats had one experience in common: they had fallen off high buildings, yet only eight of them died from shock or injuries.
所有这些猫有一个共同的经历:它们都曾从高层建筑上摔下来过,但只有其中的8只猫死于震荡或跌伤。
语言点1:句子结构分析:in common作宾语 one experience作宾语。冒号后的内容是一个解释性的句子,对one experience in common作具体说明。
语言点2:have…in common 表示“在…方面有共同之处”
例句支持:
The two tennis players,elder Williams and younger Williams,have a great deal in common. 大威廉姆斯和小威廉姆斯这两名网球选手有很多共同之处。
11. Of course, New York is the ideal place for such an interesting study, because there is no shortage of tall buildings.
当然,纽约是进行这种有趣的试验的一个理想的地方,因为那里根本不缺乏高楼大厦,有的是高层的窗槛从上往下坠落。
语言点1:句子结构分析:of course放在句首作状语,起强调作用。句中把New York说成the ideal place,看似简单,其实是一种经典的修辞格-暗喻。
语言点2:句中ideal的意思是“理想的,完美的”,该词虽然是形容词,但没有比较级和级形式。
12.There are plenty of high-rise windowsills to fall from!
有的是高层的窗槛从上往下坠落。
语言点1:句子结构分析:上一句中用no shortage of这个双重否定形式来表示肯定,本句直接用plenty of表示肯定,意思虽然相同,但上句的双重否定形式能更突出要强调的内容。
语言点2:to fall from为典型的不及物动词的不定式作定语的用法。
13. One cat, Sabrina, fell 32 storeys, yet only suffered from a broken tooth.
有一只叫萨伯瑞的猫从32层楼上掉下来,但只摔断一颗牙。
语言点1:句子结构分析:Sabrina是one cat的同位语,起解释说明的作用。Yet only表示转折,表面这只猫从32层楼上掉下后的结果令人吃惊。Broken是动词的过去分词,作定语,修饰tooth。
语言点2:suffer from…表示“遭受…的痛苦,因…而受罚”。
例句支持:
You must have suffered from a heavy cold. 你一定是得了重感冒。
14. “Cats behave like well-trained paratroopers.” a doctor said.
“猫就像训练有素的跳伞队员,”一位医生说。
语言点1:句子结构分析:引号里的句子为直接引语,整句内容都是said的内容。
语言点2:well-trained是复合形容词,表示“训练有素的”。
15. It seems that the further cats fall, the less they are likely to injure themselves.
看起来,猫跌落的距离越长,它们就越不会伤害自己。
语言点1:句子结构分析:that引导的是一个表语从句。It是一个无具体意义的主语。Seem作系动词。
语言点2:本句的“the+比较级,the+比较级”结构表示“越…越…”。需要注意的是,以上句式中的两个句子中间不可以加and。
16. In a long drop, they reach speeds of 60 miles an hour and more.
在一个长长的跌落过程中,它们可以达到每小时60里甚至更快的速度。
语言点1:句子结构分析:句中的of 60 miles an hour and more充当定语,修饰speed。句尾的more在此相当于faster,表示“更快的速度”。
语言点2:60 miles an hour表示“每小时60英里”,这种表达的结构是“N/度量衡标准+时间”。
17. At high speeds, falling cats have time to relax.
在高速下落中,猫有时间放松自己。
语言点:句子结构分析:falling作定语,修饰cats。To relax 为动词不定式,作后置定语,修饰time。表示“有做…的时间”。
18. They stretch out their legs like flying squirrels.
它们伸展四肢,就像飞行中的松鼠一样。
语言点1:句子结构分析:like flying squirrels在句中作方式状语。
语言点2:stretch out一词运用得非常恰当,如果使用put out或spread的话,都没有那么生动。
19.This increases their air-resistance and reduces the shock of impact when they hit the ground.
这样就加大了空气阻力,并减少了它们着地时冲击力带来的震动。
语言点1:句子结构分析:句子的主语是this。And连接两个并列的分句,在后一个分句中,when引导时间状语从句。Hit the ground这个用词比较夸张,虽然意思相当于fall to the ground(掉到地上),但是后者的感觉就要差多了。
语言点2:本句可以改写为:This raises their air-resistance and cuts down the shock of impact when they hit the ground.
正在阅读:
2017年河南中考道德与法治真题及答案(Word版)12-16
2021年河南注册建筑师成绩查询时间08-17
图书馆意识形态工作自查报告:图书馆工作人员自查报告10-08
我最欣赏一位在冬日的老人作文800字01-13
天津2017年注册会计师考试报考条件11-16
幼儿园小班秋天活动教案5篇09-22
2016年黑龙江初级经济师成绩查询入口08-12
趣味运动会幽默主持词开头11-13
2020年山西主管护师考试时间推迟通知12-26