【#四六级考试# 导语】因为坚持,才会有破茧成蝶这样美好的故事。作为备考人,我们也想为自己争取一个完美的结局。为此,©文档大全网为大家准备了“2021年6月大学英语六级翻译考点”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注©文档大全网!
【篇一】2021年6月大学英语六级翻译考点
旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个经济部门,现在正引起中国公众愈来愈大的注意。许多人给报社写信,就促进中国的旅游业的发展提出了种种建议。人们的看法是,发展旅游业将有助于促进中国人民和其他国家人民之间的相互了解、增进友谊,并将有利于文化、科学、技术方面的交流。还会有助于为中国的伟大事业积累资金。
参考译文
Tourism, a fast developing economic sector over the last two decades in all parts of the world, is now receiving increasing attention among the Chinese public. Many people have written to the press, making suggestions for the promotion of tourism in China. It is believed that the development of tourism will help promote mutual understanding and friendship between the people of China and other countries, and facilitate exchanges in the field of culture, science and technology. Moreover, it will help accumulate funds for China's great cause.
难点注释
1.第一句较长,首先要理清句子结构,句子主干为:“旅游业是一个经济部门,现在正引起注意”。根据英语表达习惯,翻译时,可以将该句整合为一个长句.“一个经济部门”可以用同位语表达来处理,因此句子主干则为:Tourism is now receiving increasing attention。然后再将其余附加成分补充完整。注意,“经济部门”译为:economic sector;“二十年来”可译为:the last two decades。
2.第二句巾,“提出种种建议”可译为:making suggestions for。
3.第三句中,“人们的看法是”可以用英语的惯用表达来翻译:It is believed that。最后一句中暗含一个递进关系,为使上下文连贯,可增译一个衔接词Moreover,使译文更加自然流畅。
【篇二】2021年6月大学英语六级翻译考点
首先,文艺复兴包含了文学、艺术、科学、哲学、教育和宗教方面令人映像深刻的新的成就。尽管这些文化形式的基础都来自古典主义,但它们很快繁荣起来,并摆脱了希腊、罗马的影响,事实上,绘画、科学、政治和宗教上的很多成就与古典文化遗产都没有什么关系。其次,文艺复兴包含了许多鲜明的观点和态度,使其所处的社会呈现出独特的风貌,大体上这些中值得注意的是乐观主义和个人主义,但所有这些中最重要的还是人文主义。在最宽泛的意义上,人文主义可以被定义为对人的价值的强调。这个词出自西赛罗,他曾用该词来表达对自由艺术的投入或与人类尊严最一致的主题。人文主义者反对经院哲学家成天埋头于神学和逻辑,他们努力构造一种流畅的、优美的形式,使之看起来更注意人类本性里的美感和非理性。
参考译文:
The Renaissance embraced, first of all, an impressive record of new achievements in art, literature, science, philosophy, education and religion. Although the foundation of many of these was classical, they soon expanded beyond the measure of Greek and Roman influence. Indeed, many of the achievements in painting, science, politics and religion bore little relation to the classical heritage. Secondly, the Renaissance incorporated a number of dominant ideas and attitudes that gave it the impress of a unique society. Notable among these in general were optimism, and individualism; but the most significant of them all was humanism. In its broadest meaning humanism may be defined as emphasis on the human values. It was a term derived from Cicero, who used it in the sense of devotion to the liberal arts, or the subjects most compatible with the dignity of man. The humanists rejected the Scholastic philosophy with its preoccupation with theology and logic. They strove for a smooth and elegant style that would appeal more to the aesthetic than to the rational side of man's nature.
【篇三】2021年6月大学英语六级翻译考点
1948年春,我们从大学毕业,大家纷纷四处求职。很多人奔赴银行,邮局申请工作。那时银行与邮局的职位是金饭碗,工作既稳定,收入又颇丰。
参考译文:
In the spring of 1948,we graduated from universities and started our job-hunting all around.Many people went to banks and post offices to apply for the jobs.At that time,the positions in banks and post offices were well-paid jobs,which were stable and with a high salary.
2021年6月大学英语六级翻译考点.doc
正在阅读:
2021年6月大学英语六级翻译答案,2021年6月大学英语六级翻译考点10-01
2020年上半年山西阳泉自学考试免考结果查询入口(已开通)11-28
2022年黑龙江省普通高校专升本考试网上打印准考证说明及打印流程05-14
2021下半年四川泸州教师资格认定通过人员名单及教师资格证书发放相关事宜通知10-03
2016年度河南省卫生和计划生育专业高级专业技术资格评审通知04-18
2018年禁毒宣传工作计划三篇07-03
2023年江西省公安厅招聘警务辅助人员报名入口(已开通)05-26
2019年江西中级统计师考试合格标准各科均为72分01-28
2023年四川乐山市监理工程师(含相应专业)合格证书领取通知09-13
青海黄南2018考研复试安排【已公布】02-17
小学英语故事带翻译:坐井观天09-25