古诗《卖炭翁》的拼音-关于冬天的古诗《卖炭翁》阅读

副标题:关于冬天的古诗《卖炭翁》阅读

时间:2024-07-30 12:42:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

  【#能力训练# 导语】《卖炭翁》是白居易《新乐府》组诗中的第三十二首,白居易写作《新乐府》是在元和(唐宪宗年号,806—820)初年,这正是宫市为害最深的时候。他对宫市有十分的了解,对人民又有深切的同情,所以才能写出这首感人至深的《卖炭翁》来。下面我们就一起来欣赏下这首诗,欢迎阅读!





  卖炭翁


  唐代:白居易


  卖炭翁,伐薪烧炭南山中。


  满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。


  卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。


  可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。


  夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。


  牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。


  翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。


  手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。


  一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。


  半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。


  译文


  有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。


  他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。


  卖炭得到的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。


  可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更寒冷。


  夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。


  牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。


  那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。


  太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。


  一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。


  那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。


  注释


  卖炭翁:此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。


  伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。


  烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。


  苍苍:灰白色,形容鬓发花白。


  得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。


  可怜:使人怜悯。


  愿:希望。


  晓:天亮。辗(niǎn):同“碾”,压。辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。


  困:困倦,疲乏。


  市:长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。


  翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。骑(jì):骑马的人。


  黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。


  把:拿。称:说。敕(chì):皇帝的命令或诏书。


  回:调转。叱:喝斥。牵向北:指牵向宫中。


  千余斤:不是实指,形容很多。


  驱:赶着走。将:语助词。惜不得:舍不得。得,能够。惜,舍。


  半匹红绡一丈绫:唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。这是官方用贱价强夺民财。


  系(jì):绑扎。这里是挂的意思。直:通“值”,指价格。


  讲解


  《卖炭翁》描写一个烧木炭的老人谋生的困苦。


  这首诗一开头就把读者带到当时的京城长安附近的终南山上,让读者看到一个烧炭的老人过着的十分穷苦的生活。“卖炭翁,伐薪烧炭南山中”。烧炭的老翁连一寸土地也没有,全部赖以为生的东西,只不过是一把斧头、一挂牛车,再加上十个被烟火熏黑的手指头。他没有妻子也没有儿女,孤苦伶仃的一个人,在南山上伐薪、烧炭,弄得“满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑”,劳动的艰苦是可想而知的。这烧炭的老人对生活并没有过高的要求,“卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食”,他仅仅希望有吃有穿,维持一种最低的生活。按理说,一个人养活自己一个人,并不是什么困难的事情,可是就连这样一个愿望,他也难以实现。“可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒”木炭,本是供人取暖的东西,这老人辛辛苦苦地砍了柴、烧了炭,给别人带来了温暖,可是自己身上的衣服却单薄得可怜。衣服单薄本该盼望天气暖和,恰恰相反,被生活所迫的老人“心忧炭贱愿天寒”,他宁肯忍受加倍的寒冷,以便能多卖一点炭钱。这种矛盾的心情,深刻地表现出卖炭翁悲惨的处境和生活的艰辛。


  


关于冬天的古诗《卖炭翁》阅读.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/Wk05.html