【#四六级考试# 导语】九层之台,起于垒土;千里之行,始于足下。备考的路上,哭过、累过、笑过,但只要坚持向前走,终将会拿到属于我们的证书。以下是©文档大全网整理的“2020年下半年大学英语四级翻译技巧”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注©文档大全网!

【篇一】2020年下半年大学英语四级翻译技巧
四级翻译技巧:修饰后置
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。要注意不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
【篇二】2020年下半年大学英语四级翻译技巧
四级翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。
【篇三】2020年下半年大学英语四级翻译技巧
四级翻译技巧:非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
非限定从句(样题重现):
Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty.
【篇四】2020年下半年大学英语四级翻译技巧
四级翻译技巧:无主句的翻译
无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。
We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。
正在阅读:
2020年下半年大学英语四级翻译技巧10-08
2020广东省广州市花都区狮岭镇万和学校(标识码),2020广东省广州市花都区公路养护所招聘公告12-31
初一议论文阅读理解及答案|初一议论文:理发能节约时间吗?——笑话_1000字10-18
你只是看起来很努力作文12-31
2022年第二次安徽期货从业资格考试时间:7月16日11-13
四字成语加解释精选五篇07-23
2017年福建会计继续教育考试真题及答案(Word版)10-18
2022年甘肃陇南市中考疫情防控公告06-02
有你们,真好作文300字05-15